Crear cuenta
Hemos enviado la contraseña a su correo electrónico.

Ya es domingo, y con él llega la dosis semanal de De Mother 2 a Earthbound con este tercer artículo en el que seguimos con las declaraciones de Marcus Lindblom, antiguo trabajador de Nintendo con el que, los que hayáis estado siguiendo estas publicaciones, ya estaréis bastante familiarizados.

 

Antes de concluir la segunda parte os dejé una pequeña prueba musical con el tema Sky Runner de Mother 2/EarthBound. ¿Con qué canción tiene similitudes?, si no lo sabéis es porque o no habéis escuchado nunca a The Who, ¡o no habéis visto CSI: Miami! Poned la oreja, anda.

 

 

Y no es delirio mío, la obra de Shigesato Itoi guarda gran cantidad de referencias musicales surgidas como consecuencia de la inspiración buscada a la hora de esbozar la banda sonora; pero eso es algo que, por desgracia, no tiene que ver con la localización, así que vamos a volver a donde comenzamos. Aunque quién sabe, quizás más adelante…

 

Lápiz lápiz. Dicho así en frío suena algo estúpido, aunque es el tipo de cosas que encajaría perfectamente en un juego como Mother 2, digo, EarthBound, bueno da igual. Ya os adelanté a principios de semana que hoy trataríamos uno de los juegos de palabras más conocidos de este título, algo que además afectó al apartado artístico de esta entrega y que dio bastantes quebraderos de cabeza a todo el equipo de localización. El tiempo no perdonaba y había que buscar con total premura una solución que se adecuase tanto a la situación en el juego como a la cultura de fuera del juego.

 

“Uno de los mayores cambios artísticos que tomó algo de tiempo en su preparación fue el cambio del pulpo de hierro y la muñeca kokeshi de hierro. La fascinación por la cultura pop japonesa no era ni de lejos tan fuerte en Estados Unidos como lo es ahora, así que Miura-san decidió cambiar esta parte del juego por algo más apropiado para el mercado. Tras considerar varias opciones, decidimos cambiar el pulpo por un lápiz de hierro y la muñeca kokeshi por una goma de borrar. La principal razón de esto era mantener un poco la broma de la versión original. El objeto que usabas para borrar a la muñeca kokeshi era el Kokeshi keshi (keshi significa goma de borrar en japonés), que además contenía dos veces la palabra ‘keshi’ para darle un toque de gracia. Para mantener esa doble palabra, el Eraser Eraser era lo mejor que se nos ocurrió en ese corto límite de tiempo que teníamos. Como teníamos el Eraser como objeto, un lápiz de hierro era el reemplazo adecuado para el pulpo, con el resultado de un objeto necesario para pasar a la zona bloqueada por el lápiz, por supuesto, el Pencil Eraser [lit. Borrador de lápices]. Esto fue tan divertido como pudimos hacerlo, teniendo en cuenta el corto ciclo de localización. Desde el artwork hasta cualquier cosa que eligiésemos necesitaba ser hecho lo más rápidamente posible. Me gustó la extravagancia de los objetos, y tenía la esperanza de que la gente pensara que encajaban en la atmósfera general del resto del juego.”

 

 

¡Lección de historia chicos! ¿Qué es una kokeshi? Las kokeshi son unas muñecas tradicionales japonesas hechas de madera cuyo origen se remonta al Periodo Edo (1603-1867), en la región de Tohoku, al norte de Japón. Estas figuras se caracterizan, además de por la materia prima de la que se componen, por la simpleza en su forma; constando de un tronco parco en complejidad y una cabeza redonda.

 

1407-30 De Mother 2 a EarthBound Parte 3 Kokeshi 1

 

Pero antes de seguir con el final de las palabras de Lindblom, hay cierta leyenda japonesa que quiero contaros y que podría guardar relación con el puzle original de Mother 2.

 

LA LEYENDA DEL CEDRO PULPO

 

En el monte Takao (situado a unos 50 kilómetros del centro de Tokio), un demonio con forma de animal, conocido por la cultura nipona como Tengu, se encontraba construyendo uno de los caminos que recorren el monte. Mientras estaba manos a la obra, el ser se topó con un obstáculo que impedía su avance, un imponente cedro imposibilitaba su obra. Viendo que tenía poco que hacer, el Tengu se retiró a descansar para volver al día siguiente, arrancar el árbol de cuajo y seguir contruyendo su camino.

 

Consciente del destino que le aguardaba si no hacía algo, el cedro decidió hacer que sus raíces se contrajeran como las de un pulpo para que el demonio pudiese continuar sin tener que arrancarlo.

 

Y así nació la leyenda del Cedro Pulpo del Monte Takao. Un árbol que es real y que puede ser visitado en la actualidad por todo aquel que tenga algo de curiosidad, y dinero para ir.

 

1407-30 De Mother 2 a EarthBound Parte 3 Cedro Pulpo 1

 

 

Un árbol, ramas que se retuercen como un pulpo, obstrucción de un camino… No sé, hay cosas que me resultan bastante familiares, ¿y a vosotros?

 

En fin, tras este pequeño paréntesis cultural, vamos a volver a donde estábamos y a cerrar ya esta tercera entrega, que ya va tocando.

 

Las últimas palabras del extrabajador de Nintendo, Marcus Lindblom, hacen referencia a uno de esos cambios que obviamos a simple vista. De hecho seguro que más de uno no se daría cuenta si no hubiera leído antes el texto que lo explica a continuación:

 

“Hay bastantes más cambios aleatorios. El último que voy a mencionar es un cambio de menor importancia, pero algo que se puede ver. El Dr. Andonuts tiene su laboratorio, que contaba con un cambio en la etiqueta Labo, sustituida por Lab [abreviatura de Laboratory] en inglés, pero otra diferencia era que ese laboratorio además contaba con algunas luces nuevas puestas en él. Este es uno de los cambios de los que jamás habría sabido de no ser por una página web. Mi suposición es que esto ocurrió por una o dos razones. La primera, podría ser que la versión actualizada del laboratorio con luces extra fuera realizada durante el desarrollo de la versión japonesa, pero no se incluyera en la versión final por haberse completado demasiado tarde. Esto ocurre a menudo en los últimos compases del proyecto de un juego-a un artista no le convence el aspecto de algo que han hecho, así que intentan introducir una versión mejorada en el juego. De todas formas, si se hace demasiado cerca del fin del desarrollo, es posible que hayan hecho un ‘bloqueo de contenido’ de forma que no se pueda añadir nada al juego. La segunda, es probable que un artista simplemente pensara que el laboratorio debería tener más luces y lo cambiase en la versión americana. Así que podría verse como una segunda oportunidad para realizar algunas mejoras artísticas menores.”

 

Es cierto que, de no ser porque se menciona, la diferencia de las luces no es algo de lo que se percataría el usuario medio. Digo medio porque hay auténticos ojos biónicos repartidos a ciertos agraciados que son capaces de percibir hasta el más mínimo detalle, pero oye lo mismo tú que estás leyendo esto eres uno de ellos, así que a continuación ilustraré las palabras de Lindblom.

 

1407-30 De Mother 2 a EarthBound Parte 3 Labo Dr Andonuts 1

 

Y con esto y un bizcocho… nos vemos el 10 de agosto  (viva la rima asonante). De ahora en adelante ya no podré traeros más declaraciones de Lindblom; sin embargo hay muchos, pero muchos, cambios hechos de la versión japonesa a la americana. ¡Y vais a seguir siendo testigos de gran cantidad de ellos durante las próximas semanas!

 

A continuación tenéis las 2 entregas anteriores por si sois nuevos o simplemente unos nostálgicos:

 

 

Fuente 1

Fuente 2

Fuente 3

3 Respuestas

Hacer Comentario

Abrir la barra de herramientas