Como sabréis, Shin Megami Tensei IV: Apocalypse ha llegado a territorio americano hoy mismo, mientras que en Europa continuamos esperando conocer la fecha exacta de su llegada. Sin embargo, parece ser que esta rapidez por lanzar el videojuego en Occidente ha tenido un pequeño problema con la localización de cierto texto, ya que este se ha mantenido en el idioma original.
Los chicos de Atlus, conscientes de esto, han querido realizar un pequeño comunicado aceptando ese error y explicando diversos detalles al respecto:
Por aquí amigos, tenemos una historia que contar, que culmina con una disculpa sobre el cercano RPG, Shin Megami Tensei IV: Apocalypse.
Como mucha gente ha señalado, una imagen ha circulado este fin de semana en nuestra sede inglesa, que contenía textos en japonés. No la voy a enlazar aquí puesto que se trata de la batalla final y eso podría desvelar detalles a muchos. Lo digo como advertencia por si queréis ir en su busca.
Sin embargo, pregunté a nuestro equipo de localización al respecto, e investigaron minuciosamente los archivos de texto buscando qué había podido ocurrir.
¿Y…?
Sí, está ahí, junto con otro texto en japonés. Es un descuido por nuestra parte, y pedimos sinceras disculpas por ello. Discutimos internamente sobre la posibilidad de corregirlo, y aunque la corrección no esté descartada aún, si ocurre, no será en una fecha cercana.
Pero si la pregunta que tienes en mente respecto a esto es «¡Atlus! ¿Cómo dejas que pase esto?», déjame que intente explicarlo.
Primero, somos humanos. Eso es importante, así que antes de que empieces a escribir un comentario furioso, recuerda este punto.
Segundo, y esta es la parte divertida, resulta que nuestro departamento de QA es realmente bueno. Los dos casos del texto japonés ocurren durante la batalla contra un jefe cerca del final del juego. Como muchos sabréis, SMT IV:A tiene compañeros que te acompañan permanentemente según avanzas en el juego, y los eliges según las habilidades que complementan tu estilo de juego. (No más problemas sobre un Walter que decida lanzar aleatoriamente un hechizo Agi contra un demonio resistente al fuego. ¡WALTEEER!)
De todas formas, al igual que en SMT IV, los compañeros pueden recibir ataques y quedar fuera de combate. En esta batalla en particular, los compañeros vuelven tras tres turnos, y la errata del texto en japonés ocurrirá sólo cuando en la opción de decisión que te marque este demonio tu compañero esté debilitado. Nuestros testers, que llevan bastante en la compañía, y son bastante versados en los elementos de los SMT (creo que algunos de ellos formaban parte del grupo original de QA de SMT IV), son bastante buenos, por lo que no se encontraron con la situación de tener inconsciente al compañero durante la batalla, y de ahí el diálogo en cuestión.
No sabíamos que había unas ciertas circunstancias para que el texto apareciese en el juego, y es por ello por lo que no está localizado. Y por desgracia, lo hemos descubierto cuando el juego va a salir mañana. Pero, tal y como nuestros testers y analistas han mostrado en los medios, tienen que darse unas circunstancias muy precisas para que los jugadores encuentren este horroroso texto, y espero que no sea descubierto por la mayoría de jugadores. (Por supuesto, ahora que te lo he contado, probablemente quieras probarlo, ¿verdad?)
Así que, ¿qué haremos a partir de ahora? Bueno, en primer lugar, un sincero gracias a aquellos que pusieron esto en nuestro conocimiento. Mientras que podría ser muy tarde para SMT IV: A, estudiamos minuciosamente cada texto de Persona 5 y otros títulos que estamos localizando para encontrar cualquier texto que podríamos haber omitido. Segundo, estamos examinando la posibilidad de arreglarlo, pero no sabemos si es factible o si tenemos un horario para ello, pero en cuanto sepamos una cosa u otra, os lo haremos saber.
Así que, para terminar, queremos pedir verdaderas disculpas por dejar pasar este texto, ¡ y esperamos que no afecte a vuestro juego en absoluto!
Debe estar conectado para enviar un comentario.