Traduciendo Monster Hunter 4 Ultimate: más cambios para el experto y el aficionado

Monster Hunter 4 Ultimate llega a España finalmente este viernes, día 13 de febrero, dentro del considerado #Nintendo3DSDay. A lo largo de las últimas semanas hemos repasado algunas de las bestias con las que deberemos enfrentarnos en esta nueva aventura, como Gore Magala, Najarala, Seltas y Zamtrios, de mano de Andrew Alfonso, director de localización del título. En la entrada de esta semana sobre la traducción del juego descubrimos nuevos cambios efectuados en la versión occidental del título y un par de monstruos más.

 

1502-03 Monster Hunter Kushala Daora

 

Un elemento con el que hubo problemas anteriormente era la fuente (o tipografía) de los textos del juego. En anteriores juegos, a veces resultaba difícil poder leer y entender los textos debido a la fuente o su tamaño. Además de buscar una fuente legible, también debían tener en cuenta que algunas ventanas eran más pequeñas que otras y que las lenguas europeas poseen caracteres especiales, como las tildes o nuestra particular «ñ». Durante un mes, todo el mundo, es decir, los equipos de localización americano y europeo y los contactos en Capcom, trabajaron muy duro hasta encontrar la fuente adecuada.

 

Otro problema relacionado con la traducción fue la interfaz de usuario. Los cuadros y menús tienen un tamaño concreto, por lo que la labor del traductor se dificulta al intentar adaptar el texto al tamaño de estos, viéndose obligados en ocasiones a recurrir a abreviaturas que no quedan del todo bien. En esta ocasión, el equipo de desarrollo no puso ningún problema a modificar la IU cuando fuera necesario para que las traducciones encajaran. No obstante, había un problema con el menú «Estado», donde se puede comprobar la salud, la defensa, etc. Ahí no había problema para introducir las traducciones, pero el problema venía con el elemento del arma equipada, que en japonés se indica con un kanji, es decir, sólo permitiría 1 o 2 caracteres, lo cual resulta insuficiente para indicar los más de 12 elementos disponibles. ¿La solución más sencilla? Utilizar un símbolo para cada elemento del tamaño del kanji. De esta forma es incluso más fácil de entender para los nuevos jugadores.

 

1502-10 Monster Hunter 4 Ultimate 3DS 001

 

Otro cambio importante con la IU se produce en el menú de búsqueda de salas en el modo multijugador. En la versión japonesa, en la misma línea que indica el nombre de la misión también se indica si ya han empezado la misión y cuánto tiempo llevan los jugadores en esa misión. En la versión occidental, los nombres de las misiones son más largos, lo que daría problemas porque en ese espacio no cabría tanta información. La solución fue que ambos datos alternaran: primero el nombre de la misión, rápidamente cambia al tiempo transcurrido y de nuevo el nombre. La dificultad se hallaba en encontrar el tiempo adecuado: ni muy rápido para impedir su lectura, ni muy lento para que otro jugador entre antes que tú a esa sala.

 

 

Dos últimos cambios, pensados en esta ocasión para los nuevos jugadores, son, por un lado, la inclusión de bebidas frías y calientes en los suministros. Son objetos importantes para algunas zonas: si hace calor, pierdes salud gradualmente, y si hace frío, recuperas resistencia con más lentitud. Así que resultan muy importantes para los novatos (incluso a algún experto se le puede olvidar), por lo que decidieron incluirlas en todas las misiones necesarias. Por otro lado, «El Hombre», es decir, el herrero del juego, cuenta con nuevos diálogos que te indicarán qué nuevas armaduras has desbloqueado y qué habilidades tienen. De esta forma, a los novatos les resultará más fácil entender el sistema de las armaduras y las habilidades.

 

1502-10 Monster Hunter 4 Ultimate 3DS 002

 

Pasemos, finalmente, con los monstruos. El primer monstruo con el que nos enfrentaremos en el juego será… ¡Dah’ren Mohran, el primo del temible Jhen Mohran! Sí, es un monstruo exagerado para ser el primero, pero funciona como introducción y como tutorial para los controles. Como a Jhen Mohran se le realizó una «romanización» o traducción literal, se decidió usar el mismo método. Pero «Daren» en japonés se podría entender en inglés como Darren (nombre de persona), así que se optó por incluir un apóstrofe. Por un lado, resulta más exótico (aunque parezca un estereotipo) y por otro, para dar más énfasis a la primera parte.

 

1502-10 Monster Hunter 4 Ultimate 3DS 003

 

Un monstruo que vuelve en esta entrega será Tigrex, el cual contó con una nueva subespecie en Monster Hunter Portable 3rd, el último juego de Monster Hunter para PSP, pero que al final no fue incluido en MH3U. Todos conocemos a Tigrex, pero no a su subespecie, una criatura de un color más oscuro y que recurre únicamente a ataques físicos. El nombre en japonés de la subespecie fue kurogouryu, que contiene el kanji que significa «negro». Pero ya tenemos a la Diablos negra y al Gravios negro, por lo que no querían repetir. Pensaron opciones como Dusk Tigrex, Dread Tigrex y Bruised Tigrex, pero ninguno conseguía… «destacar». Querían algo que encajara con la personalidad bruta del monstruo… ¡Bingo! Brute Tigrex era la mejor opción, remarcando los ataques físicos de la subespecie.

 

1502-10 Monster Hunter 4 Ultimate 3DS 004

 

A pesar de que el juego sale a la venta este viernes, todavía quedan dos entradas más sobre la traducción del título. ¿Seréis de aquellos que os hagáis con Monster Hunter 4 Ultimate el día de lanzamiento? ¿Lo probaréis en una New Nintendo 3DS? Dejad vuestros comentarios.

Fuente