Comparamos los distintos doblajes en Project Zero: Maiden of Black Water. ¿Con cuál te quedas?

Project Zero: Maiden of  Black Water está ya contando los días para su salida en Wii U, prevista para el próximo viernes día 30 de octubre. Si hace unos días comparabamos la censura que había en América con respecto a la versión japonesa, hoy queremos echar un ojo (o un oido más bien) a cómo son las voces en ambos lenguajes con tres escenas de sus primeros compases, primero en japonés y luego en inglés.

Comparativa de las voces en inglés y japonés de Project Zero: Maiden of Black Water

 

Es imposible dar una opinión sin caer en la cuenta de que siempre va a ser subjetiva cuando se trata de comparar voces y lenguajes. Desde nuestro punto de vista, da la sensación de que el doblaje japonés es más acertado que el de la lengua de Shakespeare. Quizás porque parezca que tiene una mayor calidad o por nuestra afición al anime subtitulado, por supuesto sin querer desprestigiar la labor hecha por los encargados de la versión inglesa.

 

De las dos versiones que os hemos mostrado del nuevo Project Zero: Maiden of Black Water, ¿cuál os gusta más a vosotros? Queremos saberlo en los comentarios al pie de la noticia.

Más artículos
Battojutsu Switch
Battojutsu ya tiene fecha para afilar espadas en Nintendo Switch