Disney ha publicado un nuevo tráiler de Epic Mickey 2: El retorno de dos héroes para Wii, dando por confirmado que el juego vendrá completamente en castellano.
Aunque debería ser lo más normal mundo, no podemos dejar de alegrarnos cada vez que escuchamos que un videojuego va a llegar completamente traducido y doblado al idioma de Cervantes... aunque en muchas ocasiones sea mucho mejor el doblaje original, no todo el mundo tiene el mismo nivel o simplemente tiene por que aprender uno u otro idioma de forma obligatoria para disfrutar de un producto que se está lanzando en su país.
Vale, el doblaje esta muy bien, el problema es que le han bajado demasiado el volumen de la musica y no se escucha alguno efectos de sonidos como el castañear de los dientes de los caballos, espero que solucionen este problema
Lo mismo en la versión definitiva lo arreglan.
Quizás en lo que querían hacer hincapié es en eso, que está doblado, aunque bien podría ser un buen problema el que comentas (y no sería la primera vez que pasa)
No me gustaría que por fallos como estos, luego la gente prefiera la versión original, dejando con los pantalones bajados y despoticar al doblaje en castellano
Que gran razón tienes… Precisamente ese es el super argumento de los que prefieren las versiones originales
… Y desgraciadamente casi siempre tienen razón.
Confieso que yo estoy un poco harto de los doblajes en castellano, sobre todo en películas y series. No por que sean malos, si no por que se me hace extremadamente cansino escuchar siempre la misma voz de la abuela de Titanic por los restos en casi todas las películas en las que sale una abuela entrañable, por ejemplo. O actores que le ponen la misma voz siempre a 4 o 5 actores diferentes.
Siempre las mismas voces… Siempre las mismas voces… En el doblaje original eso no puede pasar, por que casi siempre los propios actores ponen sus voces.
En los videojuegos es incluso peor; cuando no hay presupuesto incluso te encuentras al mismo tío poniendo las voces a la mitad de los personajes del videojuego.
Hace unos meses puse este vídeo de como no hay que doblar un videojuego… Siempre que lo veo me desnakasono:
alias79 dijo:
Que gran razón tienes… Precisamente ese es el super argumento de los que prefieren las versiones originales
… Y desgraciadamente casi siempre tienen razón.
Confieso que yo estoy un poco harto de los doblajes en castellano, sobre todo en películas y series. No por que sean malos, si no por que se me hace extremadamente cansino escuchar siempre la misma voz de la abuela de Titanic por los restos en casi todas las películas en las que sale una abuela entrañable, por ejemplo. O actores que le ponen la misma voz siempre a 4 o 5 actores diferentes.
Siempre las mismas voces… Siempre las mismas voces… En el doblaje original eso no puede pasar, por que casi siempre los propios actores ponen sus voces.
En los videojuegos es incluso peor; cuando no hay presupuesto incluso te encuentras al mismo tío poniendo las voces a la mitad de los personajes del videojuego.
Hace unos meses puse este vídeo de como no hay que doblar un videojuego… Siempre que lo veo me desnakasono:
Jodeer suena a obra de teatro de instituto... ESO ES REAL???
Me alegro que aún haya juegos en los que sale Mickey Mouse hablando en español (SQUARE YO TE MALDIGO y tal...) Tiene buena pinta, aunque apenas he probado el primero, así que pasaré de este de momento.
P.D. Del de Mickey claro, el otro mola demasiado como para no jugar.
ESO es real ![]()



